peuli132 schrieb am 10.03.2010 um 16:32:50:
Das ß ist auch als esse lunga bekannt.
Echt? Das kenn' ich nur als Supermarkt.
Zitat:Ö gleich O con i puntini wird wahrscheinlich nur im Sprachunterricht toleriert
in Italien selbst würde man es rigoros in O verwandeln und auf gar keinen Fall die Schreibweise OE akzeptieren.
Obwohl... heutzutage wird ja gerne ein normales o in ein oe (sorry, hab' hier keine Umlaute, nicht mal als Zahlencode) verwandelt, oder ein u in ein ue, und zwar dann, wenn es NICHT noetig waere. z.B. gibt's doch diesen Joghurt, der in D "Fruuup" heisst. In Italien hingegen hat man Punkte auf die "u"s gesetzt. Oder auch irgendwelche deutschen Woerter mit normalem u werden mit ue ausgesprochen. Ebenso, wie man gerne ein "h" vor Fremdwoerter setzt, die keins haben, es aber weglaesst, wo es eigentlich hingehoeren wuerde.
Zitat:Es grußt euch eine geplagte Burgerin, die einen Umlaut in ihrem (Geburts)namen hat und noch dazu einen Vornamen mit einfachem i, aus dem das Konsulat ein ie gemacht hatte. Folge war, dass ich zunachst mal keine Residenza erhielt.
Grossartig!
Gibt's eigentlich Auslaender, deren Namen ohne Aenderungen akzeptiert wurden?