Passt vielleicht nicht ganz hier hin, aber hier gehts ja auch darum, wie Filme die bestimmte Stilelemente wie z.B. Dialekte verwenden, in Fremdsprachen wirken.
Ein megageiles Beispiel wie man so etwas perfekt gemacht hat ist,
"Bienvenue chez les ch'tis". Ich weiss nicht wer von euch den Film gesehen hat. Wenn nicht, UNBEDINGT nachholen. Die ch'tis leben in Nord-Frankreich genauer gesagt im Nord-Pas-deCalais (eine andere Bezeichnung für "am nicht so nette Person der Welt") und sprechen irgendwie komisch.
Wie setzt man das um, damit das in deutsch auch rüberkommt? Ok, man könnte die Darsteller jetzt irgendeinen deutschen Dialekt sprechen lassen, sächsisch oder bayrisch, aber das wäre es nicht gewesen. Also erfindet man eine Kunstsprache. Statt "s" sagt man "sch" und statt "ch" sagt man "s", und es heisst auch nicht "du","wir" und "ihr" sondern "duda", "wirda" und "ihrda". Und man redet sich gegenseitig mit "Zipfel" also "Tschipfel" an. Naja und man ergänzt jeden Satz durch ein "hä?" Und schon spricht man chti. Wenn (der göttliche) Christoph Maria Herbst, der den Hauptdarsteller synchronisiertr "ja sicher" sagt, klingt das so wie "ja schisser". Und dasch kriegt man auch gantsch slescht wieder rausch, dieschen Schläng.
Ach Quatsch schaut mal selber
http://www.youtube.com/watch?v=QOqcqEu2QrsSo setzt man sowas um. Das ist einer der genialsten Filme, die ich je gesehen habe!!!!