mit Italien.Info
  Sie sind hier: Startseite > Italien-Forum    
Italien-Forum - der Treffpunkt für alle Italienfreunde
Willkommen Gast. Bitte Einloggen oder Registrieren

 
  ÜbersichtHilfeSuchenEinloggenRegistrierenPN an Administrator  
 
Seitenindex umschalten Seiten: 1
Thema versenden Drucken
Übersetzung (Gelesen: 6992 mal)
lissy47
Newbies
*
Offline


Ich liebe das Italienforum

Beiträge: 31
Geschlecht: female
Übersetzung
19.01.2014 um 23:58:12
 
Hallo Leute,
habe noch eine Übersetzung nötig, möchte mir jemand helfen?
Ich weiß, ist etwas länger, aber wenn sich jemand die Mühe machen würde, freue ich mich.
Danke Lissy

Sii forte senza senza mai smettere di essere dolce
l'amore cambia davvero le cose
a volte i pugni fanno meno effetto dei gesti d'affetto ed io lo so per certo
e sarai odiata perchè succede ma tu non cedere all'odio quando si accende
tutta via non permettere a nessuno e a niente di colpire ciò che puoi difendere
lotta per proteggere col coraggio ma senza l'incoscenza perchè la fretta si paga …
Interessiert an
Non lo so. Forse niente, forse tutto; magari adesso più che cercare voglio vivere quello che mi capita, quello che la vita mi dà. Amo giocare. Essere libero Sono felice di me anche quando faccio la spesa e spingo il carrello. Se mi va la sera esco, altrimenti me ne sto a casa a leggere o a guardarmi un film... Difenderei questa condizione con tutte le mie forze. Sempre. Eppure anch'io a volte avrei bisogno di un abbraccio, di arrendermi e perdermi tra le braccia di una donna.. Un abbraccio che mi faccia sentire protetto anche se so proteggermi da solo... Sono in grado di fare le cose di cui ho bisogno, ma a volte vorrei far finta di non esserlo per il piacere di farle fare a qualcun altro per me. È una sensazione. Ma non voglio stare con una donna per questo. Non posso scendere a compromessi, e non posso rinunciare a tutto quello che ho, alla mia libertà per quell'abbraccio che poi spesso con gli anni non c'è neanche più....
Zum Seitenanfang
 
 
IP gespeichert
 
Claudio
Administrator
VIP
*****
Offline


Italien geniessen mit
Italien.Info!

Beiträge: 14259
Geschlecht: male
Re: Übersetzung
Antwort #1 - 20.01.2014 um 10:27:28
 
Hallo Lissy,

der Text scheint mir doch ein wenig lang für eine freiwillige Übersetzung. Gib ihn doch einfach in den Google Übersetzer ein, zumindest den Sinn kannst du dort sicher rauslesen.

https://translate.google.de/
Zum Seitenanfang
 

Man mag so alt, so gelehrt, so weise und so geschmackvoll sein als man will - eine Reise nach Italien gibt immer noch dem Geist ein neues Gepräge. (Lichtenberg, 1785)
Homepage Italien.Info  
IP gespeichert
 
lubcina
Profi Member
Offline



Beiträge: 593
Hessen
Geschlecht: female
Re: Übersetzung
Antwort #2 - 20.01.2014 um 20:30:40
 
Im Grunde lässt es sich kurz zusammenfassen: Der erste Absatz ist eine Aufforderung, an die Liebe zu glauben und die eigenen Ideale zu verteidigen. Danach kommt die Beschreibung eines Menschen, der sich treiben lässt und die schönen Dinge des Lebens liebt und vor allem seine Freiheit, die er unbedingt verteidigen will... obwohl er manchmal Sehnsucht nach den "schützenden" Armen einer Frau hat, die ihm Dinge abnimmt, obwohl er sie eigentlich selber tun kann... aber nur deswegen möchte er nicht mit einer Frau zusammensein und Kompromisse machen, seine Freiheit ist ihm wichtiger, die will er nicht für eine Umarmung aufgeben, die wahrscheinlich sowieso vergänglich ist.

So jemanden kannte ich auch mal  Zwinkernd
Zum Seitenanfang
 
 
IP gespeichert
 
lissy47
Newbies
*
Offline


Ich liebe das Italienforum

Beiträge: 31
Geschlecht: female
Re: Übersetzung
Antwort #3 - 21.01.2014 um 00:56:50
 
Hallo Lubcina!

Vielen lieben Dank für diese so tolle Zusammenfassung,( bei so einem gut aussehenden Mann wundern mich diese Worte gar nicht.)
Sehr treffend.
lg. lissy
Zum Seitenanfang
 
 
IP gespeichert
 
Seitenindex umschalten Seiten: 1
Thema versenden Drucken