mit Italien.Info
  Sie sind hier: Startseite > Italien-Forum    
Italien-Forum - der Treffpunkt für alle Italienfreunde
Willkommen Gast. Bitte Einloggen oder Registrieren

 
  ÜbersichtHilfeSuchenEinloggenRegistrierenPN an Administrator  
 
Seitenindex umschalten Seiten: 1
Thema versenden Drucken
Benötige Hilfe bei Übersetzung (Gelesen: 4871 mal)
Farilane1981
Newbies
*
Offline


Ich liebe das Italienforum

Beiträge: 1
Geschlecht: female
Benötige Hilfe bei Übersetzung
21.05.2014 um 17:57:59
 
Guten Tag zusammen,

es wäre sehr nett, wenn mir jemand kurz etwas Deutsches auf Italienisch übersetzen könnte:

»Hey, wir sind Italiener!«
»Da bin ich aber beruhigt«

Vielen lieben Dank schon mal.
Zum Seitenanfang
 
 
IP gespeichert
 
In eigener Sache
Ferienwohnungen und -Häuser in Italien. Riesen Auswahl und viele Sonderangebote. www.italien.info/fewo/
Fähren online buchen nach Sardinien, Sizilien, Elba, Ischia und zu vielen weiteren italienischen Inseln. www.italien.info/faehren/
Ihr Hotel in Italien bei unseren Partnern Venere oder booking.com. Keine Vorkasse, beste Preise www.italien.info/hotels/
Kulinarisches Mini-Lexikon Italien.Info-Card für Geldbeutel / Handtasche. Über 750 Begriffe, laminiert. www.italien.info/card/
bebe
Newbies
*
Offline


Ich liebe das Italienforum

Beiträge: 3
viel zu nördlich
Geschlecht: female
Re: Benötige Hilfe bei Übersetzung
Antwort #1 - 20.12.2014 um 18:30:44
 
Hallo und ciao - hier ist bebe! War lange nimmer bei euch  unentschlossen
Aber ich bräuchte ganz dringend Hilfe!
Ist jemand da, der mir helfen kann?
Ich stagniere an der Übersetzung für:
"Buon Natale - a chi sta chiso a pagare"

Bittebitte - ist dringend  Kuss

Tausend Dank schon mal im voraus - bebe
Zum Seitenanfang
 
 
IP gespeichert
 
lubcina
Profi Member
Offline



Beiträge: 593
Hessen
Geschlecht: female
Re: Benötige Hilfe bei Übersetzung
Antwort #2 - 21.12.2014 um 18:10:15
 
Was ich gefunden habe, ist dieser Auschnitt aus einem Text (offenbar von Raffaella Carrà). Generell solltest du immer etwas Kontext liefern, wenn du nach einer Übersetzung fragst!

Buon natale,
a chi sta chiuso a pagare.
Buon natale,
a chi sta in guerra a pregare.
Buon natale,
a tutti i bambini del mondo senza natale.
Buon natale a te...

Also "chiuso" statt "chiso"...
Ich würde das "chiuso a pagare" hier so verstehen, dass die gemeint sind, die im Gefängnis ihre Strafe absitzen. "Pagare" also im Sinne, dass sie für etwas bezahlen, das sie getan haben.

Falls dich diese Interpretation überzeugt, findest du jetzt vielleicht auch eine knackige Übersetzung.

Dann mal frohe Weihnachten.  Smiley
Zum Seitenanfang
 
 
IP gespeichert
 
Seitenindex umschalten Seiten: 1
Thema versenden Drucken