Italienforum - der Treffpunkt aller Italienfreunde | |
http://www.italienforum.de/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl
Italien >> Bücher, Musik und Filme >> Caruso http://www.italienforum.de/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1240083572 Beitrag begonnen von montestella am 18.04.2009 um 21:39:32 |
Titel: Caruso Beitrag von montestella am 18.04.2009 um 21:39:32
Ein Ohrenschmaus und eine Augenweide, diese Lara Fabian,
ich kriege Gänsehaut bei dieser Frau und ihrer Stimme! Buon divertimento a tutto vostra montestella http://www.youtube.com/watch?v=AT82udt6j8M&mode=related&search= |
Titel: Re: Caruso Beitrag von peuli132 am 19.04.2009 um 09:35:46
Grazie Montestella, veramente una grande Lara Fabian.
Ciao e buona domenica |
Titel: Re: Caruso Beitrag von anse am 19.04.2009 um 09:51:54
Das war ein schöner Tagesanfang!
anse |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Marea am 19.04.2009 um 09:57:53
Ok... ich geh`jetzt los und suche mir Kopfhörer (habe leider keine Lautsprecher am PC).
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 19.04.2009 um 10:12:51
Tante grazie, der Begriff Ohrenschmaus und Augenweide triffts genau.
Leider kann der, dem Lucio Dalla das Lied gewidmet, es nicht mehr vortragen, aber dafür einer seiner Nachfolger, der leider auch schon nicht mehr unter uns weilt. Und da bekomme ich dann Gänsehaut. http://www.youtube.com/watch?v=TvLtEHONp3Y |
Titel: Re: Caruso Beitrag von montestella am 19.04.2009 um 10:42:17
@Tomm@so
grazie del link...hab mir gleich mehr Versionen von Caruso angeschaut, alle sind auf ihre Weise fantastisch! Ja, und jetzt una piccola, grande Bitte an alle Deutsch-Italiener oder italienischen Deutschen: ich verstehe ja relativ viel vom Text und dann fehlt mir aber doch wieder einiges. Kann jemand eine grobe Aussage zum Text dieses "Liedes" geben. Also es beginnt auf einer Terrasse am Golf von Sorrent, zwei Liebende, da gibts Tränen, da gibts irgendwann America, und am Schluss, was heisst das? Grazie dal cuore vostra montestella |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 19.04.2009 um 11:11:32
Ich versuchs mal ...
Naja also das Lied heisst nicht umsonst Caruso und dreht sich natürlich um den gleichnamigen Tenor. Wörtlich übersetzen kann man natürlich, macht aber keinen wirklichen Sinn. Lucio Dalla ist für seine poetischen Texte berüchtigt. Mit " le notti là in America" ist wahrscheinlich die zeit gemeint, die Caruso in Amerika verbracht hat, er sang 1903 an der Met. Was meinst du mit zum Schluss? |
Titel: Re: Caruso Beitrag von peuli132 am 19.04.2009 um 11:35:22
Soviel ich weiss, entstand dieses Lied in Anlehnung an Carusos letzte Italienreise, als er sich - in fortgeschrittenem Alter und auch schon krank - noch einmal in eine sehr junge Frau verliebt. So wie ich die Geschichte kenne, war ihm klar, daß diese Liebe unerfüllt bleiben würde und Lucio wollte mit dem Lied diese Gefühle schildern.
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 19.04.2009 um 11:49:58
Gute Zusammenfassung [smiley=thumbsup.gif]
Lucio Dalla hat das Lied übrigens in dem Hotel, geschrieben, in dem Caruso gestorben ist. |
Titel: Re: Caruso Beitrag von montestella am 19.04.2009 um 22:29:08
grazie tanto für die Hinweise... und jetzt hab` ich auch den italienischen Text gefunden... und gerade diese letzten beiden Zeilen hätte ich gerne übersetzt bekommen...
Caruso ist also schon (1921) mit 48 Jahren gestorben und hatte vermutlich kurz davor diese bittersüsse Liebesgeschichte erlebt. Macht mich alles richtig neugierig, werde weiter nachforschen... http://www.italianissima.net/testi/caruso.htm Buona sera Vostra montestella |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 19.04.2009 um 22:42:44
Diese Zeilen?
e' una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai Wie ich schon schrieb, ist eine wortwörtliche Übersetzung immer so eine Sache. es ist jetzt (nun) eine Kette (Fessel?) die das Blut in den Venen (Adern) aufttaut (schmelzen lässt), du weisst es dint'e vene = dentro le vene, stammt meines Wissens aus dem neapolitanischen Dialekt. |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Marea am 19.04.2009 um 23:15:55
Ich konnte zwar noch immer keine Kopfhörer an meinen PC anschliessen, aber... ahhhhh "Caruso"... ein wunderschöner Song!
Es ist wirklich schwer, den Text zuübersetzen (ungefähr so, wie Grönemeyer auf Italienisch zu übersetzen ;) ) Ich habe eine englische Übersetzung gefunden, die garnicht so schlecht ist: http://groban-josh.lyrics-songs.com/lyrics/117331/ |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 20.04.2009 um 08:56:16
Ein anderer Tipp wäre, den italienischen Text einfach mal bei Google Sprachtools durch den Übersetzungs-Fleischwolf zu jagen. Die Ergebnisse sind manchmal gar nicht schlecht, aber oft auch recht lustig. Und man muss unbedingt neapolitanisch dort implementieren, denn damit kam das Programm nun gar nicht zurecht und auch bei "ti voglio bene assai usw." versagt das Programm fast total.
Vermutlich führen aber auch die Apostrophen das Programm an der Nase herum. Hier mal das Ergebnis: Hier, wo das Meer funkelt und zieht starker Wind auf einem alten Terrasse vor der Bucht von Sorrent umfasst ein Mann ein Mädchen nachdem er weinte leichter als die Stimme und das Singen wieder Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e 'una catena ormai schmilzt, dass das Blut DINT "e" vene sai Er sah das Licht in der Mitte des Meeres Gedanken an die Nächte in Amerika aber sie waren nur die Lichter und dem weißen Anschluss an einen Propeller fühlte den Schmerz in der Musik stieg aus dem Klavier aber als er sah, daß der Mond von einer Wolke schien die süßen sogar zum Tod Blickte in die Augen des Mädchens die grünen Augen wie das Meer Dann kam plötzlich eine Träne aus und er glaubte, das Ertrinken Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e 'una catena ormai Blut und löst dint'e vene sai Macht der Lyrik wo jeder Drama und eine falsche dass mit einem kleinen "Make-up und mit MIME - Sie können zu einem anderen Aber zwei Augen, dass man so nah und real Haben Sie vergessen, die Worte Gedanken verwirrt. So wurde alles, was kleine auch die Nacht in Amerika Gesichter und sehen Sie Ihr Leben wie die nach einem Propeller Ah si, e 'la vita che finisce aber er dachte, dass es wirklich tatsächlich spürbar glücklich und wieder seine Hand Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e 'una catena ormai schmilzt, dass das Blut dint'e vene sai Dann habe ich mit der englischen Übersetzung das gleiche gemacht, da war das Ergebnis erwartungsgemäß besser: Hier, wo das Meer leuchtet und der Wind heult, auf die alte Terrasse neben dem Golf von Sorrent, umfasst ein Mann ein Mädchen nach der Tränen, dann löscht seine Kehle und contines das Lied: Ich liebe dich sehr sehr, sehr viel, Sie wissen; Es ist eine Kette von heute erwärmt, dass das Blut in den Venen, Sie wissen ... Er sah die Lichter auf dem Meer, dachte an die Nächte dort in Amerika, aber sie waren nur die Fischer Leuchten und die weiße Wäsche Heck. Er spürte den Schmerz in der Musik und stand auf der p Iano, aber als er sah, daß der Mond emergin aus einer Wolke, auch süßer Tod schien ihm. Er sah das Mädchen in den Augen, die Augen, so grün wie das Meer. Dann fiel plötzlich einen Riss und er glaubte, er sei ertrunken. Ich liebe dich sehr, sehr, sehr viel, Sie wissen; Es ist eine Kette von heute erwärmt, dass das Blut in den Venen, Sie wissen ... Die Macht der Oper, wo jeder Drama ist eine Fälschung; mit ein wenig Make-up und mit MIME - Sie kann sich jemand anderes. Aber zwei Augen, die sich mit Ihnen, |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 20.04.2009 um 08:58:50
so nah und real,
Sie vergessen, die Worte, verwirren Sie Ihre Meinung, alles wird so klein, auch die Nächte dort in Amerika. Sie und finden Sie in Ihrem Leben durch die weiße Wäsche Heck. Aber ja, es ist Leben, das endet und er denkt nicht viel darüber, im Gegenteil, er fühlte schon glücklich und setzte sein Lied: Ich liebe dich sehr, sehr, sehr viel, Sie wissen; Es ist eine Kette von heute erwärmt, dass das Blut in den Venen, Sie wissen ... |
Titel: Re: Caruso Beitrag von peuli132 am 20.04.2009 um 09:56:35
Gut gemacht Tomm@so, aber fürs Gänsehautgefühl bleib ich beim Original von "te voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai"
die Übersetzung mit der weißen Wäsche erinnert mich eher unromantisch daran, daß ich jetzt bügeln muss ;) |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 20.04.2009 um 10:10:31
"durch die weisse Wäsche Heck" ist schon eine ziemlich geniale Übersetzung. ;) Gefällt mir.
Viel Spass beim Bügeln. ;D |
Titel: Re: Caruso Beitrag von montestella am 20.04.2009 um 15:31:53
Ja ist das lustig.......ich krieg mich gar nicht mehr vor Lachen... hilft aber auch nur sehr begrenzt,
danke für die Mühe, caro Tomm@so! Wenn ich mehr Zeit habe, werde ich dazu noch die eine oder andere Übersetzungsfrage haben! A presto! |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 21.04.2009 um 14:43:03
So ... wer suchet der findet. Ich habe hier noch eine Übersetzung gefunden. Keine Ahnung wer die Übersetzung "verbrochen" hat. Beim Überfliegen liest sich das nicht schlecht.
Zu beachten sind aber m.E. wieder die besagten 2 Zeilen am Schluß des Refrains. "Caruso" Hier, wo das Meer funkelt und der Wind stark über eine alte Terasse weht, gegenüber dem Golf von Sorrent, umarmt ein Mann eine junge Frau nachdem sie geweint hatte. Dann räuspert er sich und beginnt wieder das Lied: "Ich habe dich so lieb so sehr sehr lieb. Es ist bereits ein Ring, der das Blut in den Adern umschließt, weißt du." Er sah die Lichter in der Hälfte des Meeres und dachte an die Nächte; dort in Amerika. Aber was er sah, waren nur Nachtleuchten und das Weiß des Fahrwassers einer Schiffsschraube. Er fühlte den Schmerz in der Musik und es erhob sich das pianoforte. Als er jedoch den Mond hinter einer Wolke hervorkommen sah, erschien im auch das Sterben als süß. Er sah in die Augen der jungen Frau, diese Augen, grün wie das Meer, aus denen plötzlich eine Träne hervortrat und er glaubte zu ertrinken. "Ich habe dich lieb, so sehr sehr lieb, weißt du. Es ist bereits ein Ring, der das Blut in den Adern umschließt." Macht der Poesie, wo jedes Drama eine Fälschung ist, bei der du mit ein bißchen Schwindel und ein wenig Mimik ein anderer werden kannst. Aber die zwei Augen, die dich ansehen, so nah und wahr, die dich die Worte vergessen lassen, die Gedanken durcheinander bringen. Dann wird alles so klein, auch die Nächte dort in Amerika. Du wendest und siehst dein Leben wie das Weiß des Fahrwassers der Schiffsschraube. Jedoch dieses Leben endet. Aber daran wird er nicht mehr denken... ... im Gegenteil, er wird sich gleich glücklich fühlen und wieder sein Lied beginnen... "Ich habe dich lieb, so sehr sehr lieb, weißt du Es ist bereits ein Ring, der das Blut in den Adern umschließt..... è 'na catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai Eine sehr freie Übersetzung ... aber was solls. |
Titel: Re: Caruso Beitrag von peuli132 am 21.04.2009 um 21:24:55
Non me scioglie ancora il sangue dint'e vene - aber schon viel besser, Tomm@so
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von Trucker am 30.04.2009 um 09:52:21 schrieb am 18.04.2009 um 21:39:32:
Ich muß gestehen, lange nicht mehr solch eine Frauenstimme gehört. Es gibt zwar viele, aber diese hier ... |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Trucker am 30.04.2009 um 10:00:27 Tomm@so schrieb am 19.04.2009 um 10:12:51:
Guten Morgen zusammen Bin auch diesem Link nachgegangen. Ich muß schon sagen, in Punkto Gänsehaut haben wir etwas gemeinsam. Habe mir auch gleich die anderen Videos von Pavarotti angesehen. Als dann aber das Ave Maria lief, war es mit meiner Ruhe vorbei. Das kommt davon, wenn man zu nahe am Wasser gebaut ist. Im Kopfhörer bekommt man das Ganze ja noch intensiver mit. Benno |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 30.04.2009 um 11:31:55
Also zum Thema Ave Maria habe ich dann auch noch eine Empfehlung.
Ich bin ja ein absoluter Fan dieser Pavarotti&Friends-Konzerte und habe diese komplett auf DVD. Ich weiss jetzt nicht welches Konzert es war, aber bei einem singt Pav mit Dolores O'Riordan von den Cranberries das Ave Maria. Dolores singt mit ihrer sehr eigenwilligen Stimme den 1- Part und dann setzt Pavarotti ein und man ist absolut sprachlos. Wahnsinn hoch3! Ok das ist schon einige Jahre her, da stand Luciano noch voll im Saft. Aber der Kontrast dieser beiden Stimme und der mächtige Einsatz von Pavarotti sind einzigartig. Ist eines meiner Lieblingsduette. Bei der Gelegenheit möchte ich die CD "Best of Pavarott&Friend - The Duets" empfehlen, wo allerdings irgendein unfähiger Plattenboss dieses großartige Duet unter den Tisch hat fallen lassen. Unverständlich! |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Trucker am 30.04.2009 um 11:49:54 Tomm@so schrieb am 30.04.2009 um 11:31:55:
@tomm@so WAHNSINN!! Habe es gefunden: http://www.youtube.com/watch?v=hVrHiLdmt4w&feature=related VG Benno |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 30.04.2009 um 12:08:20
Schade youtube haben unsere vom Verfolgungswahn getriebenen IT-Jungs ausgesperrt. Aber ist schon geil oder?
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von peuli132 am 30.04.2009 um 12:10:19
Ich liebte diese Konzerte ebenfalls und habe keines verpasst. Einer meiner großen Favoriten ist noch heute das Miserere mit Zucchero!
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von Marea am 30.04.2009 um 12:23:28
Kleine Anekdote am Rande: Leo Nucci (wer ihn nicht kennt, siehe "Non t`amo più ;) ) hat vor Jahren eine Art Satire über die Konzerte der 3 Tenöre und Pavarotti&Friends u.ä. in italienischen Theatern aufgeführt. War sehr amüsant! Nur... als er in Ascoli Piceno aufgetreten ist, haben viele Ascolani nicht kapiert, dass es sich nicht um eine Oper handelte, sondern um Opern-Satire. In der Pause ist die Hälfte des Publikums verschwunden. ;)
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von Trucker am 30.04.2009 um 12:33:17 Tomm@so schrieb am 30.04.2009 um 12:08:20:
Oh ja. Mir entfleuchte eben nur ein geflüstertes Wow - |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 30.04.2009 um 21:16:18
Also ich habs mir gerade nochmal angehört. Beim Einsatz von Pavarotti läufts es einem eiskalt über den Rücken. Und mit welcher Leichtigkeit er das singt. Ich sehe vor mir immer den kleinen José Carreras dem dabei bald die Augen aus dem Kopf springen und die Adern am Hals kurz vorm platzen sind. Luciano singt das "mal eben so" aus dem Handgelenk.
|
Titel: Re: Caruso Beitrag von Trucker am 30.04.2009 um 22:12:38
Da wir vorhin bei Gänsehaut waren - Wie stehts hiermit?
http://www.youtube.com/watch?v=MArtqhUhZVc&feature=related Habe ein wenig gestöbert und bin auch mal die Komponisten durchgegangen. Bei Verdi stieß ich auf ... |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 30.04.2009 um 22:26:08
Tja was soll ich jetzt sagen, ohne mich jetzt als absouter Banause zu outen?
Ich bin eigentlich kein Opern/Operetten-Fan. Was ich mag, sind einzelne Lieder und auch nur dann, wenn sie von Sängern/Sängerinnen gesungen werden, die ich mag. Ganz schlimm (sry, nicht hauen) finde ich Chöre, die mag ich schonmal gar nicht. Der Gefangenenchor ist natürlich ein absoluter Klassiker, aber mir gefällt so etwas z.B. von Zucchero gesungen 100 x besser. Ok Feuer frei ... ich hoffe ich kanns aushalten ;) |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Trucker am 30.04.2009 um 22:45:16 Tomm@so schrieb am 30.04.2009 um 22:26:08:
Nein nein keine Sorge. Es können ja nicht alle die gleichen Interessen haben. Du wirst lachen. Wenn ich nicht gerade wie jetzt an meinen freien Tagen Klassik höre (meistens Klassik Radio) läuft, z.B. imTaxi, wenn gerade keine Fahrgäste anwesend sind, die härteste Rock-Musik alla Metallica oder die Klassiker Uriah Heep usw. Aber diese Musik gehört im Moment nicht hierher, |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Marea am 30.04.2009 um 22:50:57 Tomm@so schrieb am 30.04.2009 um 22:26:08:
Neee kein Problem. Ist ja alles Geschmackssache. Ich bin z.B. kein Pavarotti-Fan. Jaaa... sowas soll`s auch geben. ;) |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 30.04.2009 um 23:19:15 Marea schrieb am 30.04.2009 um 22:50:57:
Hmm ... kein Opern-Fan zu sein dazu gehört nicht viel, aber den größten Tenor aller Zeiten nicht gut zu finden, das ist äußerst ungewöhnlich. Du willst mich nur ärgern [smiley=vrolijk_26.gif] |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Marea am 30.04.2009 um 23:40:58 Tomm@so schrieb am 30.04.2009 um 23:19:15:
Nein, zum Ärgern hab`ich ja Ninuzzo. ;) Ich will nicht sagen, dass Big Luciano nicht gut war... er ist nur nicht so wirklich mein Fall. |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Tomm@so am 30.04.2009 um 23:45:54 Marea schrieb am 30.04.2009 um 23:40:58:
Ok wenn ich ne Frau wäre, wäre er auch nicht mein Fall, aber als Sänger ist er eigentlich über jeden Zweifel erhaben. Dafür gefällt mir dieser Leo Nucci nicht u.a. auch weil er sich über Pavarotti lustig macht. :P |
Titel: Re: Caruso Beitrag von Marea am 30.04.2009 um 23:57:26 Tomm@so schrieb am 30.04.2009 um 23:45:54:
Kommt ganz drauf an, was er wann und wie interpretiert hat. Manchmal fand ich ihn super, oft aber auch zu "glatt", zu laut, zu "ich-sing-das-alles-aus-dem-effeff-und-alle-anderen-sind-nebensache". Das war bisweile schon ein bisschen ermüdend, vor allem, wenn`s um Oper ging. Dieses ganze Duettieren und Pavarotti&Friends ist sowieso nicht mein Ding.dd Zitat:
Jaaa der Leo... der hat das interpretiert, was "damals" viele dachten. Ach übrigens... ich habe mal bei der Theateragentur gearbeitet, die die Konzerte der 3 Tenöre organisiert hat. Big Luciano war da praktisch unser tägliches Brot. ;) |
Italienforum - der Treffpunkt aller Italienfreunde » Powered by YaBB 2.5 AE! YaBB Forum Software © 2000-2010. Alle Rechte vorbehalten. |